{蜜色影院}-成人精品在线观看,久久精品国产免费观看频道,91久久国产成人网站,91色国产在线完整观看国产片,91福利影视中文字幕在线手机播放,99国内精品久久久久久久黑人

共享中國文化之美——許淵沖先生與五洲傳播出版社的情緣
2017-04-05來源:五洲傳播出版傳媒有限公司

許淵沖先生給五洲傳播出版社“中國傳統文化精粹書系”題詞

  董卿策劃和主持的《朗讀者》節目第一期播出之后,好評如潮,96歲高齡的嘉賓許淵沖先生也隨之突然成為“網紅”。海外的朋友紛紛發來祝賀郵件,出版社紛紛聯系出書。昔日的學生相約登門致敬,這其中就包括新東方教育集團的董事長俞敏洪等人。

  令他們驚訝和不解的是,已近期頤之年的老先生居然還住在幾十年前分配的小兩居舊公寓里,沒有電梯,許先生夫婦每天都要爬樓梯上下三層。

  但就是在這間陋室里,許先生幾十年如一日,辛勤譯耕,完成了中譯英、中譯法以及英譯中、法譯中等著作一百多種。它們排列在兩排簡陋書架上,與訪客談話時,身材高大的許先生不時起身翻檢這些作品示人,如同一位身經百戰的將軍,在檢閱自己的勇士們,那時他臉上就會漾出自信、幸福的微笑,那種浩然之氣,登時就將陋室寒酸之氣掃蕩一空。

  令我們感到欣慰和自豪的是,書架上最引人注目的作品之一,就是五洲出版的“許譯中國經典詩文集”,精裝14冊,醒目的淡紫色護封,薈萃了許先生最具代表性的英文譯作,包括《論語》《道德經》《詩經》《楚辭》《漢魏六朝詩選》《唐詩三百首》《唐五代詞選》《宋詞三百首》《宋元明清詩選》《元曲三百首》《西廂記》《牡丹亭》《長生殿》《桃花扇》等。這些作品包括多種體裁,上起先秦,下至清代,包括了約2000首中國古典詩詞。


許淵沖先生與五洲傳播出版社編輯合影

  五洲與許先生已有十多年的淵源。從2005、2006年出版許先生的著作《翻譯的藝術》,以及他所譯《精選唐詩與唐畫》《精選道德經與神仙畫》中英、中法對照版等作品開始,十多年來,五洲出版的許先生英譯、法譯和中文圖書已超過20種。在合作之初,他就給五洲題詞,希望與五洲、與世界“共享中國文化之美”。在十多年的聯系與合作中,五洲圖書出版部門與許先生締結了堪稱深厚的文化出版情緣,每年我們都會登門拜訪許先生夫婦,談談詩詞,談談翻譯,談談中國文化,談談時事見聞。了解熟悉許先生之后,我發現,初訪許先生的人們所驚訝的其生活狀況,其實很少困擾他。孔子稱道顏回時所說“一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂”,用在許先生身上也是恰切的。如果要概括一下他與五洲的這段情緣的特點,或許就用得著另一句中國老話,“君子之交淡如水”。

  在翻譯界,許先生有個綽號“許大炮”。和一般沉靜、內斂的老派學者不同,他個性張揚、狂放,“我是詩譯英法唯一人,上世紀60年代我就是唯一人,到現在還是唯一人。”他主張翻譯是“美化之藝術,創優似競賽”,提出譯作要追求意美、音美、形美“三美”,而且文學翻譯應該和原作競賽,甚至超越原作。比如他給自己譯的《唐詩三百首》寫序,就說:“就是我用‘再創’法重譯的選集,所選的篇目和流行的《唐詩三百首》有所不同,主要是我喜歡的并能譯成韻文的作品。希望這個新譯本和我英譯的《楚辭》《西廂記》-樣,能使國外讀者‘知之,好之,樂之’,能使中國文學走向世界,走向21世紀,使新世紀的文化更加光輝燦爛。”諸如此類的主張,自然頗引爭議,但許先生持之以恒,隨時準備與人“決戰到底”。爭議歸爭議,人們也不得不承認,經許先生的妙手,數量驚人的中國古典詩詞等作品被譯成出色的英文、法文韻語。這些作品既是聯接所有中國人思想、情感的文化紐帶,也是中國文化走向世界的重要橋梁。閱讀和了解這些作品,即可盡覽中國文化的“源頭活水”。

  在多年合作的過程中,時時能感受到許先生對翻譯事業的投入和對譯作的精益求益。普通人多以工作繁重為苦,而許先生則樂此不疲,接到新的翻譯約請,他的反應是:“辛苦?我高興還來不及!”他給自己規定每天1000字的翻譯量,如果沒完成,不論時間多晚都會補上,勁頭一上來就誰也攔不住。那是他獨享的快樂時光。

  許先生因年事已高而重聽,聽別人說話費力,一般皆由師母照君女士代接電話。但有好幾次,師母接聽之后,他便急吼吼地跑來,用他標志性的大嗓門告知關于某處譯文的最新思考和修訂。只要事涉翻譯、事涉工作,他就別的什么也不顧了,這就是許先生的最大特點。

  譯者如此投入上心,身為編輯,我也打起十二分精神回應。記得編輯整理“許譯中國經典詩文集”中《唐詩三百首》這本時,許先生交代以已出版的某版本為底本。但編校中發現,該版本中像李白《蜀道難》這樣的古體詩,都像散文一樣連排了,而我知道,許先生肯定是按韻文翻譯的,必須復原。許先生譯詩用韻可謂“挖空心思”,有時韻在一句中間,甚至在一個詞的中間,需要一句句地揣摩點斷。這樣的工作瑣細辛苦自不待言,但能使許先生的譯作匠心不致湮沒,總是值得的。


  這位為中國文學翻譯奉獻一生的老人仍然有著長遠目標:他要至少活到100歲,把莎士比亞劇作全部都翻完。事實上,他的大部分譯作都是在退休之后日積月累完成的。現在他仍然堅持鍛煉身體,每天騎半小時自行車,上樓梯不讓人攙扶。人如此,做書如此,文化走出去的事業亦當如此。當今中國人的“文化自信”,不就應該奠基在這樣一步步的、踏踏實實層累而成的工作中嗎?

  “莫道桑榆晚,為霞尚滿天”,希望許先生引以自豪的翻譯事業再添新彩,也希望五洲與許先生的文化出版情緣綿延不斷,更上層樓。

  人物簡介

  許淵沖,1921年生于江西南昌,先后在西南聯合大學、清華大學、巴黎大學學習,1983年起在北京大學任教。他從事文學翻譯70年,經他的妙手,包括唐詩、宋詞、元曲等許多中國經典詩文被譯成出色的英文和法文韻語。2010年榮獲“中國翻譯文化終身成就獎”。2014年榮獲國際翻譯界文學翻譯領域最高獎項“北極光”杰出文學翻譯獎,成為首位獲獎的亞洲翻譯家。

五洲播報

    ?紀錄片《熊貓敘事》全球播出 “旅外”大熊貓驚喜亮相 中國情溫暖四海 ?五洲傳播出版傳媒有限公司2024-2027年合作印刷廠入圍項目中標公告 ?2024“未來世界”國際青少年藝術展演在塔吉克斯坦圓滿舉辦 ?紀錄片《零碳之路》榮獲白玉蘭獎國際傳播獎 ?五洲傳播中心團支部與北京交通大學“青馬工程”青年骨干開展“貢獻外宣 嚴守紀律”聯學座談活動 ?五洲傳播出版社亮相第20屆希臘薩洛尼卡國際書展

影視資訊

    ?航天文化藝術論壇在武漢舉辦《登月》系列影片正式發布 ?中法合拍紀錄片《中國奇妙之旅》于4月4日起面向全球播出 ?合拍紀錄片《星空瞰華夏(第二季)》3月22日優酷播出 ?2月10日首播!中法合拍紀錄片《中國奇妙之旅》帶你走進多彩鄉村,遇見奇妙人生! ?五洲紀錄片《白求恩大夫》獲中國紀錄片學院獎“最佳歷史文獻紀錄片獎” ?“絲路萬里行·鳥瞰絲路”推介會在新加坡舉辦

圖書資訊

    ?五洲傳播出版傳媒有限公司2024-2027年合作印刷廠入圍項目招標公告 ?五洲傳播出版社亮相第20屆希臘薩洛尼卡國際書展 ?新書推薦:《推動構建人類命運共同體》 ?圣智學習集團到訪五洲進行業務合作交流 ?五洲首度亮相巴拿馬國際書展 中國圖書深受當地讀者喜愛 ?五洲傳播出版社攜百余種海外出版成果亮相第二十九屆北京國際圖書博覽會