五洲社作為首家與古巴合作的中國出版社,也是出版西班牙語圖書最多的中國出版社,與古巴的緣分已經持續多年。自2011年7月,中古雙方簽訂了《中國新聞出版總署和古巴圖書委員會合作諒解備忘錄》,共同設立了“中古經典互譯出版項目”后,彼此一直保持著密切的聯系。下面,讓我們一起回顧五洲社與古巴的合作成果。
中古經典互譯出版項目
2011年7月,國家新聞出版總署與古巴共和國圖書委員會共同簽署了合作備忘錄,雙方共同設立“中古經典互譯出版項目”,并推選若干種圖書交對方逐年翻譯出版。之后,該項目由原國家新聞出版總署委托五洲傳播出版社承擔主要工作。截至2020年10月,該項目已推出8種圖書成果,其中5種古巴圖書被翻譯成中文出版,3種中國當代文學作品在古巴出版;雙方實現互訪8次,并在中國舉辦了5場圖書發布會,在古巴舉行了1場圖書發布會和4次作家對話座談。
項目成果
中方出版成果
1、2012年9月,《黃色行李》中文版出版并舉行發布儀式
這是“中古經典互譯出版項目”所出版的第一本古巴經典著作,標志著項目取得了實質性突破。《黃色行李》一書以19世紀下半葉充滿矛盾沖突的時期為背景,描述了自1842年開始,充滿賄賂、虛偽、欺騙、殘酷和驚險的向古巴販運中國苦力的罪惡交易歷史。該書作者瑪爾塔•羅哈斯是古巴著名的女記者和作家,2006年曾獲古巴文化部頒發的古巴文學最高獎——阿萊霍•卡彭鐵爾文學獎。
2、2014年4月,《蒙卡達審判》中文版出版并舉行發布儀式
2013年是卡斯特羅親自領導的打響古巴革命第一槍的“攻打蒙卡達兵營”事件60周年,經古巴圖書委員會和古巴駐華大使館推薦,五洲傳播出版社于2013年出版了瑪爾塔•羅哈斯的紀實文學《蒙卡達審判》,作為中方實施“中古經典互譯出版項目”的第二部成果。
3、2015年7月,《恐怖的帝國》中文版出版
《恐怖的帝國》一書的作者為亞歷杭德羅•卡斯特羅•埃斯平上校(現任古巴最高領導人勞爾•卡斯特羅之子),譯者為中國拉美問題權威專家徐世澄先生。在《恐怖的帝國》一書中,作者對美國建國以來的重大歷史事件進行了深入分析,充分說明美國的主要戰略目標是確保美國在世界不同地區享有超級大國利益,從而揭露了美國統治的謊言以及其帝國主義意識形態。該書是作者十余年美國對外政策研究的成果,具有較高的思想價值。《恐怖的帝國》中文版于2015年7月由五洲社正式出版,首印1萬冊于3個月內就接近售完。
4、2015年10月,《時代游擊隊員》中文版出版并舉行發布儀式
《時代游擊隊員》是古巴革命歷史領袖菲德爾•卡斯特羅的訪談傳記,全書由卡斯特羅本人口述回憶,古巴著名記者、作家卡秋斯卡•布蘭科•卡斯蒂涅拉執筆整理。回憶錄共分兩卷,長達1000頁,敘述了卡斯特羅從孩童時代到革命者的整個成長過程,并談及他如何領導古巴革命武裝斗爭到最終登上權力頂峰的心路歷程。其中許多文字資料和圖片尚屬首次披露,十分珍貴。該書中文版由五洲傳播出版社和人民日報出版社于2015年合作出版,菲德爾•卡斯特羅親自為中國讀者作序。10月13日,《時代游擊隊員》中文版首發儀式在古巴大使館舉行,本書作者親自來華,為讀者講述這本書背后的故事,出席本次活動的還有人民日報社副總編杜飛進等嘉賓。隨后在上海、廣州等地還舉行了該書巡回宣傳和簽售。新華社、人民日報、中央電視臺等中央媒體及國內各大門戶網站,均以顯著位置予以報道。
5、2018年5月,《塞西莉亞•巴爾德斯》中文版出版并舉行發布儀式
《塞西莉亞》被公認為是古巴文學史上最為重要和杰出的作品,通過描寫主人公混血姑娘塞西莉亞•巴爾德斯的愛恨情仇,細致生動地展現了古巴在奴隸制和殖民主義下的世間百態。在拉丁美洲文學史中同樣享有重要地位,被譽為“古巴的《紅樓夢》”。《塞西莉亞》中文版由五洲傳播出版社和人民日報出版社聯合出版,譯者是北京大學西班牙語系教授、中國拉美文學研究權威趙德明先生。
古方出版成果
1、2013年12月,《手機》(古巴版)出版并在哈瓦那舉行首發儀式
著名作家劉震云的作品《手機》,由古巴藝術文學出版社(Editorial Arte y Literatura)出版,作為古巴方面實施“中古經典互譯出版項目”的首部成果。古方認為,該書集中體現了中國從鄉土社會向現代都市社會轉型的思潮,對當前古巴社會轉型也有借鑒作用。《手機》是在古巴出版的第一部中國當代文學作品,在古巴國內受到廣泛關注。2013年12月,著名作家劉震云應邀前往古巴,為《手機》舉行新書發布儀式。劉震云在發布會上表示,中國文學翻譯成西語比其他語言要晚五六年,但五洲傳播出版社的努力使得這個距離縮短了。有了這個良好的開端,之后彼此會有更多的交流機會。
2、2015年,兩部中國當代文學作品在古巴出版
《中國當代中篇小說選》(古巴版)封面
《我的丈夫溥儀》(古巴版)封面
《我的丈夫溥儀》(古巴版)封面
繼《手機》之后,2015年古巴藝術文學出版社又出版了蔣韻、曉航、王十月《中國當代中篇小說選》西文版和李淑賢口述、王慶祥著《我的丈夫溥儀》西文版。這兩本書的翻譯工作也由我社承擔,譯者分別為墨西哥學院研究員、墨西哥總統首席中文翻譯、第八屆中華圖書特殊貢獻獎得主莉亞娜和西安外國語大學毛彩琴研究員。這也是“中古經典互譯出版項目”古方推出的第二本和第三本作品。
中古文學交流活動
1、2012年11月,為進一步落實和推進“中古經典互譯出版項目”,五洲社荊孝敏副社長率團前往古巴,與古巴圖書委員會舉行會談,并簽署了《國際出版戰略合作協議》
五洲社代表團在古巴圖書委員會座談
一同訪問古巴的還有兩位作家——陜西省作家協會黨委書記雷濤和創聯部主任王曉渭。在古巴圖書委員會的安排下,還舉行了一場兩國作家交流活動。活動于2012年11月26日在古巴文學的最高殿堂——杜爾塞•瑪利亞•羅伊納斯文化中心舉行。
陜西作家代表團與古巴作家座談交流
2、2013年12月,五洲社攜中國當代著名作家劉震云共同拜會古巴圖書委員會,并在杜爾塞•瑪利亞•羅伊納斯文化中心舉行了兩國作家座談交流會
劉震云與古巴圖書委員會領導層交流
活動有近50人參加,其中既有古巴著名的作家、文學評論家,資深的研究者和出版界從業人員,也有熱心文學的普通公眾。現場氣氛十分熱烈,掌聲此起彼伏。這場活動讓古巴的文學界、學術界和民眾對中國當代文學有了更深入的了解,同時也為中古互譯項目推出的中國圖書起到重要的宣傳作用。
3、2014年11月6—8日,五洲社代表團攜中國作家代表、中國少數民族文學最高獎“駿馬獎”得主存文學(哈尼族)、葉多多(回族)再次訪問古巴,分別拜會了古巴圖書委員會、拉美文學版權中心、古巴藝術文學出版社等單位和古巴作家代表進行了交流
存文學、葉多多與古巴著名詩人Alberto Edel Morales Fuentes交流
4、2015年11月23日上午,五洲社與古巴圖書委員會負責國際合作業務和出版業務的兩位副主席會談,并與藝術文學出版社、社會科學出版社、何塞馬蒂出版社負責人進行了深入交流
五洲社代表與古巴圖書委員會交流
哈瓦那國際書展
1、2018年2月1日至12日,第27屆古巴哈瓦那國際書展,中國首次擔任哈瓦那國際書展的主賓國,五洲社作為主賓國代表成員參展
古巴讀者在五洲社展位上閱讀圖書
在本次書展中,五洲社攜200余種西文和英文精品圖書參展,涉及中國文化、歷史、文學、少兒讀物等多個領域,成為書展中最受古巴讀者歡迎的出版社之一。書展期間,五洲社還受主辦方邀請參加了“中古出版發展高峰論壇”,并在會上發表主題演講,分享了五洲社近年來在開拓西語市場以及與古巴合作出版中國主題書籍方面取得的成就和經驗。此外,在中古雙方高層領導的見證下,還舉辦了五洲傳播出版社與古巴藝術文學出版社“關于中國當代文學西文版出版戰略合作”簽約儀式,旨在更為完整、系統地在古巴出版“中國當代文學精選叢書”,舉辦更多中古出版界、作家與讀者間的文化交流活動。
2、2019年2月,五洲社再次受邀作為中國出版界代表參加第28屆古巴哈瓦那國際書展
本次書展恰逢中國春節,為讓讀者感受中國春節文化,五洲社還利用中國結、福字、燈籠、剪紙與窗花等具有濃濃年味兒的裝飾品布置展臺,彰顯出濃郁的中國風格,深受當地讀者關注。中國駐古巴大使陳曦先生、哈瓦那大學孔子學院古方院長約貝里斯•羅塞爾先生等出版界、文藝界人士專程來五洲社展位參觀,五洲社代表還接受了新華社駐古巴記者的采訪。書展期間,五洲社與古巴圖書委員會及出版社代表舉行了會談,就去年達成的“關于中國當代文學西文版出版戰略合作”項目進度進行匯報,并商討關于西班牙語電子圖書與五洲That’s數字平臺的合作事項。
中國與古巴的友誼源遠流長。五洲社還將出版更多的優秀作品,繼續為中古文化交流盡綿薄之力。在雙方的共同協作下,今后會有更多優秀的中國圖書與古巴的廣大讀者見面,也會有更多的古巴經典著作來到中國讀者手中。