五洲社近期出版的畫冊《四時故宮》以故宮的四季晨昏為時間點,通過展示故宮不同季節(jié),晨昏最美時段的景致,并配以簡潔的文字介紹,給讀者一個不一樣的故宮,一個普通參觀者很少能看得到的故宮風(fēng)采。
冬至陽生春又來
The Winter Solstice followed by a new spring.
冬至,擁有一年中最長的夜晚。
From this day on, the Imperial Palace will experience the coldest days of the year.
故宮暗藏了寒來暑往的玄機(jī),匠人們用口手相傳的智慧,讓正午陽光避開檐楣,直射乾清宮地磚,把“正大光明”牌匾反射得明澈。從這天起,就要開始數(shù)九了。“庭前垂柳珍重待春風(fēng)”,每日描上一筆,九九消寒。
The Imperial Palace has hidden the mystery of the coming and going of cold winter and hot summer. The sun at noon is kept away from the eaves and lintels, and the floor tiles of the Palace of Heavenly Purity are directly exposed, reflecting the plaque of "Zhengda Guangming".
清晨的東方一片白亮,從這一天起,太陽將逐漸延長朝升夕落的時段,如廊柱一樣遵從井然的秩序。
From now on, the sun will gradually extend the period between rising and setting, as the gets longer and longer until the Summer Solstice.
太和門/The Gate of Supreme Harmony
冬日的大雪遮住了紫禁城的金碧輝煌,為其換上了銀裝素裹,讓它難得展現(xiàn)自己清新素雅的一面。
The Forbidden City is dressed in a white coat of snow, looking more imposing and elegant.
中左門/The Left Central Gate
云霞流轉(zhuǎn),具象成時間的影子,冬日的故宮將在冷暖分明的色調(diào)中,迎來一年中最長的黑夜。
The Forbidden City in flaky rosy clouds waits for the longest night of the year.
三大殿 / The Three Main Halls
古老的青銅器靜置于條案,影子被光的水波推移。
An ancient bronze ware.
乾清宮 / The Palace of Heavenly Purity
在昔日的王朝,交泰殿決定著紫禁城的作息。一滴水落下,是剎那,是永恒,是萬物各遂其生,無為而治。
An ancient water clock in the Hall of Union and Peace.
交泰殿/ The Hall of Union and Peace